Доповідач говорить фразу, зупиняється і чекає до того часу, як перекладач все переведе, після цього вимовляє наступну фразу і так далі.
Час паузи, необхідний для переклада, становить приблизно 5-10 секунд, і повністю залежить від професіоналізму перекладача. Багато з них вже під час доповіді формують текст перекладу в голові, і коли виступаючий зупиняється, вони озвучують переклад. Послідовний переклад відмінно підходить для проведення невеликих ділових переговорів, при роботі на промислових об'єктах, екскурсіях по місту там, де час спілкування не обмежується і присутні декілька людей.
Переваги послідовного перекладу:
- Не потрібно орендувати дороге обладнання;
- У перекладача з'являється додатковий час для детальнішого обмірковування тексту перекладу;
- Переклад може бути здійснений одним перекладачем.
Недоліки:
- Переклад лише однієї іноземної мови;
- Невелика кількість учасників заходу.
Синхронний переклад
Синхронний переклад здійснюється одночасно із виступом доповідача. Йому не потрібно зупинятися і робити паузи для переклада, що дозволяє довше утримувати увагу аудиторії. Для забезпечення такого виду перекладу обов'язковою вимогою є спеціальне обладнання. Як правило, перекладач сидить у герметичній кабіні, і його переклад передається всім слухачам через навушники. Для організації передачі аудіо сигналу в приміщенні використовують інфрачервоні випромінювачі, підключені до центрального модуля синхронного перекладу. Такий вид перекладу – дуже складний та напружений для перекладача. Після кожних 30-40 хвилин перекладач повинен змінюватися, щоб він зміг відпочити. Інакше перекладач може не витримати такої напруги і не закінчити перекладати захід до кінця. Оплата роботи перекладача здійснюється по годинам, паузи теж оплачуються.
Переваги синхронного перекладу:
- Мова доповідача звучить, без будь-яких пауз та перерв, що дозволяє утримувати увагу аудиторії та вести інформативну дискусію;
- Час необхідний для проведення заходу скорочується вдвічі;
- Можливість організувати переклад кількома іноземними мовами одночасно.
Недоліки:
- Вартість синхронного перекладу значно вища, ніж послідовного, внаслідок більшої вартості послуг перекладачів та необхідності оренди обладнання;
- Потрібна наявність як мінімум двох перекладачів;
- Велика втрата інформації, не завжди правильна побудова пропозиції щодо стилістики.
Для того, щоб замовити послуги синхронного перекладу, звертайтесь до наших менеджерів за телефоном +38 (044) 599-78-59.