Синхронный перевод и аренда оборудования Киев. Для конференций, выставок и презентаций в Киеве. Компания Equiptime

Комплексное техническое сопровождение мероприятий

Последовательный и синхронный перевод

Докладчик говорит фразу, останавливается и ждет до того времени как переводчик все переведет, после этого произносит следующую фразу и так далее.

Время паузы необходимое для перевода составляет примерно 5-10 секунд, и полностью зависит от профессионализма переводчика. Множество из них уже во время доклада формируют текст перевода у себя в голове, и когда выступающий останавливается, они озвучивают перевод. Последовательный перевод отлично подходит для проведения небольших деловых переговоров, при работе на промышленных объектах, экскурсиях по городу там, где время общения сильно не ограничивается и присутствует несколько человек.

Преимущества последовательного перевода:

  • Не требуется арендовать дорогостоящее оборудования;
  • У переводчика появляется дополнительное время для более детального обдумывания текста перевода;
  • Перевод может быть осуществлен одним переводчиком.

Недостатки:

  • Перевод только одного иностранного языка;
  • Небольшое количество участников мероприятия.

Услуги для последовательного и синхронного перевода компания Equiptime Эквиптайм Киев УкраинаСинхронный перевод

Синхронный перевод осуществляется одновременно с выступлением докладчика. Ему не требуется останавливаться и делать паузы для перевода, что позволяет ему дольше удерживать внимание аудитории. Для обеспечения такого вида перевода обязательным требованием является наличие специального оборудования. Как правило, переводчик сидит в герметичной кабине, и его перевод передается всем слушателям через наушники. Для организации передачи аудио сигнала в помещении используются инфракрасные излучатели, подключенные к центральному модулю синхронного перевода. Такой вид перевода – очень сложный и напряженный для переводчика. После каждых 30-40 минут переводчик должен сменяться для того чтобы он смог отдохнуть. Иначе переводчик может не выдержать столь большего напряжения и не закончить переводить мероприятие до конца. Оплата работы переводчика осуществляется по часам, паузы тоже оплачиваются.

Преимущества синхронного перевода:

  • Речь докладчика звучит, без каких либо пауз и перерывов, что позволяет удерживать внимание аудитории и вести информативную дискуссию;
  • Время необходимое для проведения мероприятия сокращается в два раза;
  • Возможность организовать перевод на несколько иностранных языков одновременно.

Недостатки:

  • Стоимость синхронного перевода значительно выше, чем последовательного, в силу большей стоимости услуг переводчиков и необходимости аренды оборудования;
  • Требуется наличие как минимум двух переводчиков;
  • Большая потеря информации, не всегда правильное построение предложения в плане стилистики.

Для того, чтобы заказать услуги синхронного перевода обращайтесь к нашим менеджерами по телефону +38 (044) 599-78-59.

Нужна помощь в формировании сметы или подборе оборудования?